Новости

  • 5 Июня 2020
  • 353

Международная научная конференция «Тургеневские чтения–2020. К 200-летию А.А. Фета: Фауст в русской и мировой литературе»



Конференция состоится 2-3 ноября 2020 г. в г. Москве в Институте мировой литературы им. А.М. Горького РАН и Библиотеке-читальне им. И.С. Тургенева.

5 декабря 2020 года исполняется 200 лет со дня рождения А.А. Фета – одного из крупнейших русских лирических поэтов, выдающегося поэта-переводчика, талантливого мемуариста, филолога-классика. Имея немецкие корни, он с ранних лет переводил немецких авторов: Гёте, Гейне, Шопенгауэра, стремясь путем соединения двух культур – немецкой и русской – максимально приблизить перевод к оригинальному тексту. Особенное влияние на русскую культуру оказал его перевод гётевского "Фауста".

Интерес к И.-В. Гёте объединял А.А. Фета с И.С. Тургеневым, их творческие и личные отношения являются важной вехой в истории русской литературы.

Организаторы конференции – Институт мировой литературы им. А. М. Горького РАН (научная лаборатория "Rossica: Русская литература в мировом культурном контексте"), Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова (кафедра истории русской литературы филологического факультета), московская Библиотека-читальня им. И.С. Тургенева – предлагают обсудить следующие темы, связанные с творческим наследием А.А. Фета и И.-В. Гёте:

1. А.А. Фет как поэт и переводчик

  • Фет о принципах перевода (фетовская концепция художественного перевода)
  • западная и восточная поэзия в переводах Фета
  • перевод сочинений А. Шопенгауэра и влияние идей немецкого философа на позднюю лирику поэта
  • переводы Фета в оценке критики
  • значение переводов Фета для рецепции немецкой культуры в России
2. Лирика А.А. Фета: проблемы поэтического содержания
  • поэтическое творчество Фета и его современников: типологические связи, творческие контакты, рецепция
  • Фет и русские поэты-модернисты
  • поэзия Фета в критике
  • перевод стихотворений поэта на другие языки
  • лирика Фета: основные мотивы, особенности поэтического стиля, стихотворная техника
3. Фет – прозаик, мемуарист
4. "Фауст" И.-В. Гёте: переводы, рецепции
  • Фет – переводчик "Фауста" Гёте
  • "Фауст" Гёте в русских переводах
  • "Русский Фауст" (интерпретация героя Гёте в русской литературе)
  • Мефистофель как образ отрицания
  • "Фауст" в русском искусстве: в живописи, музыке, театре и кино
5. И.-В. Гёте и мировой литературный процесс
  • Гёте в русской и мировой литературе
  • творчество Гёте в русской критике
  • концепция мировой литературы Гёте. Ее оценка в русской критике
  • творчество Гёте в искусстве: в живописи, музыке, театре и кино
  • Гёте в восприятии и оценках писателей XIX-XX вв.
  • русское "гётеанство" как явление культуры

Заявки на участие (ФИО, тема доклада, место работы и должность, ученая степень и звание, контактные данные – телефон, адрес электронной почты) принимаются до 1 октября 2020 г. по адресам: petrashe@mail.ru, belyaeva-i@mail.ru, gavrilchenko-oksana@yandex.ru.

Организаторы конференции – Институт мировой литературы им. А. М. Горького РАН (научная лаборатория "Rossica: Русская литература в мировом культурном контексте"), Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова (кафедра истории русской литературы филологического факультета), московская Библиотека-читальня им. И.С. Тургенева.

Информационное письмо

Сайт конференции: http://imli.ru/index.php/konferentsii/anonsy/4142-mezhdunarodnaya-nauchnaya-konferentsiya-turgenevskie-chteniya-2020-k-200-letiyu-a-a-feta-faust-v-russkoj-i-mirovoj-literature

Автор: ОРМН

Разрешено копирование статей, только при наличии активной (кликабельной) ссылки на страницу-источник сайта Северо-Восточного федерального университета. Ссылка должна находиться непосредственно рядом с материалом, должна быть видимой и прямой (без использования java-скриптов).