СВФУ глазами СМИ

ЯСИА – Трудности и достижения перевода Саргыланы Васильевой
  • 13 Января 2017
  • 142

ЯСИА – Трудности и достижения перевода Саргыланы Васильевой

В эти дни коллеги и студенты кафедры стилистики якутского языка и русско-якутского перевода Института языков и культур СВ РФ, филологи, педагогическая общественность республики, руководство СВФУ имени М.К. Аммосова чествуют заведующего кафедрой, доцента, к.ф.н., академика АПСН РАО Саргылану Прокопьевну Васильеву, испытывая к юбиляру целую гамму искренних и глубоких чувств: гордости, почтения, неоценимой признательности, сердечной любви и уважения.


Многодетная семья Натальи Григорьевны и Прокопия Никитича Егоровых воспитала семерых детей и дала образование. У Саргыланы появилась мечта стать учителем. Эта мечта привела в 1969 году в храм знаний, в Магаданский пединститут, историко-филологический факультет. Бесконечно благодарны мы своим преподавателям, талантливым, неординарным и человечным. Саргылана Прокопьевна была одной из лучших студентов факультета, которой гордились однокурсники и наши наставники. Наш ректор Сергей Алексеевич Трофимов, ветеран Великой Отечественной войны, профессор, завкафедрой истории и философии Московского госпединститута имени Н.К. Крупской, был опытным и мудрым руководителем; мы всегда помним нашего замечательного декана, д.ист. н., президента АПСН РАО, академика РАО, директора Института этнологии и этнографии, редактора книги «Якуты. Саха» В.А. Тишкова, долгое время работавшего руководителем института американоведения в России, были очень рады, когда в 2016 году ему вручили Государственную премию незабвенного, внимательного к студентам, человека высокой культуры, доцента, к.ф.н. Г.В. Зотова, изучившего диалекты Магаданской области; неизгладимую память о себе оставили П. Врублевский и К. Врублевская. Энциклопедическими знаниями обладал Ю.В. Шпрыгов, д.ф.н., профессор, один из редакторов литературной энциклопедии в России. Лектор по исторической грамматике русского языка Е.И. Крашенинникова всегда говорила об одаренности студентки Саргыланы Егоровой (Васильевой).

Каждый наш преподаватель — яркая личность, их высокий профессионализм, требовательность способствовали духовному росту студентов. Встречи с ними в московских вузах, институтах всегда были для нас радостными и памятными. Многие однокурсницы С.П. Васильевой были из знаменитых семей: С. Ходасевич (племянница великого поэта Владислава Ходасевича), Ю. Домбровская (сестра писателя Юрия Домбровского, известного “Факультетом ненужных вещей”) и другие.

Работа в сельской школе в течение семи лет учительницей русского языка и литературы, завучем помогли завоевать авторитет у коллег и учеников. Внутренняя уверенность позволяет Саргылане Васильевой принимать в жизни педагогического коллектива взвешенные и оптимальные решения в обучении и воспитании подрастающего поколения.

Московская аспирантура сыграла огромную роль в становлении ученого. В годы учебы в аспирантуре под научным руководством известного славяниста, д.ф.н., профессора Московского областного педагогического института им. Н.К. Крупской Николая Андреевича Кондрашова Саргылана Прокопьевна познала азы лингвистики, поняла притягательную силу научных открытий, осознала роль и значение языкового образования. Годы учебы в аспирантуре Васильева считает самыми продуктивными в научном росте. Кроме общения с великими учеными ее растила работа в Государственной библиотеке СССР им. В.И. Ленина, вторым домом стала Государственная библиотека им. К.Д. Ушинского. Научному росту помогли присутствие на защите диссертаций, посещения семинаров, участие в научно-практических конференциях, столичная обстановка обогатила новыми друзьями и коллегами, жизнь была насыщенной и плодотворной, кандидатская диссертация по филологии защищена успешно.

В республике Саргылана Прокопьевна 12 лет возглавляла в ЯРИУУ кафедру русского языка и литературы, является ее основательницей. Большим багажом своих знаний, идеями и мыслями она щедро делится со своими коллегами и учителями республики, публикует статьи. Она — активный организатор научно-практических конференций, ее выступления по методике преподавания русского языка слушают с интересом, потому что в них находят элементы нового, свежего.

В течение 12 лет Саргылана Прокопьевна возглавляла НИИ национальных школ министерства образования Якутии, когда вместо филиала открыли институт. Организаторский талант позволил участие сотрудников в трех научно-педагогических экспедициях под руководством профессора А.И. Оконешниковой. Аксакалы методики преподавания русского и якутского языков К.Ф. Федоров, И.И. Каратаев, Н.Н. Неустроев, Н.И. Бугаев, П.П. Борисов и многие другие разрабатывали, издавали оригинальные учебники и учебные пособия, методические рекомендации, работы, известные за пределами Якутии. В 1994 году в составе делегации Минобразования Саргылана Васильева знакомилась с системой образования в США.

Саргылана Прокопьевна является автором регионального учебника по русскому языку для 8 класса, новые подходы к изучению сложного предложения в билингвальной школе позволили ученикам осознанно усвоить трудные разделы грамматики. Талант проявился в разработке новых типов школьных программ, учебников, в методическом обеспечении учебного процесса в школах. По заказу министерства образования в 1999 году впервые после экспертизы начала реализоваться «Концепция школьного языкового образования», изучение двух государственных и пяти официальных языков в республике явились определяющими в школьной языковой политике.

Решающим аспектом развития общества в современном мире является межъязыковое и межкультурное взаимодействие, средством осуществления которого был и остается перевод. Огромное значение при этом приобретает языковая и общекультурная квалификация тех, кто этот перевод осуществляет. Обучение русско-якутскому переводу студентов, магистрантов осуществляется на кафедре, возглавляемой Саргыланой Васильевой. Проблемы перевода, разработка новых типов пособий, справочников, курса лекций, выполнение научных разработок, соблюдение кодекса переводчиков, составление учебных планов, непосредственное решение переводческих проблем, исходных постулатов переводоведения – это заботы сотрудников кафедры, расширяющие границы в лингвопереводческих исследованиях.

Переводческие проблемы и исследования вступают в качественно новый этап в СВФУ. Творческий портрет личности юбиляра будет неполным, если не написать о близких и родных людях. В становлении талантливого пианиста-инструменталиста, многократного лауреата престижных международных конкурсов, выпускника музыкального училища имени Гнесиных и лучшего ученика пианистки Юноны Упхоловой, стажера консерваторий Франкфурта-на-Майне Александра Корякина есть значительна роль Саргыланы Прокопьевны. Любимый супруг, выпускник военно-механического института, инженер-конструктор, в настоящее время начальник отдела государственных закупок национального Медцентра РС (Я) Василий Егорович Васильев по мере возможностей создает условия для плодотворной работы с применением современных компьютерных технологий, технического оснащения процесса перевода.

Сердечно поздравляя Саргылану Прокопьевну от имени коллег кафедры методики преподавания русского языка и литературы филологического факультета, желаем доброго здоровья на долгие годы, бодрости духа и многолетнего вдохновенного труда, весомого вклада в переводоведение республики.

Источник: http://ysia.ru/obrazovanie-i-nauka/trudnosti-i-dostizheniya-perevoda-sargylany-vasilevoj/

Автор: ЯСИА

Разрешено копирование статей, только при наличии активной (кликабельной) ссылки на страницу-источник сайта Северо-Восточного федерального университета. Ссылка должна находиться непосредственно рядом с материалом, должна быть видимой и прямой (без использования java-скриптов).