История кафедры

В 1999 г. приказом ректора ЯГУ имени М.К. Аммосова на базе кафедры якутского языка факультета якутской филологии и культуры была организована «кафедра экспериментальной филологии и стилистики им. проф. Н.Д.Дьячковского». В 2005 году в связи с введением на факультете новой специализации 021714 «переводоведение и практика перевода» она стала называться «кафедрой стилистики и перевода». В 2008 г. в целях уточнения наименования в соответствии с новыми ГОС была переименована «кафедра стилистики якутского языка и русско-якутского перевода». За эти годы кафедрой заведовали Алексеев И.Е. (1999-2004),  Васильева С.П. (2005-2017), Герасимова Е.С. (2017-2018) и с 2019 г. Манчурина Л.Е.

За первые лет существования на кафедре проработали 35 преподавателей 3-х поколений:

1)                Известные в республике представители старшего поколения, имеющие опыт как в общественной, так и в научной деятельности: Алексеев М.П.– Дапсы, Алексеев И.Е., Петрова Т.И.

2)                Люди среднего возраста, отдавшие много времени и сил обучению и воспитанию подрастающего поколения: Васильева С.П., Ушницкая А.И., Федорова В.С., Винокурова М.С.

3)                 Недавние выпускники самого факультета, успешно начавшие свой трудовой путь в стенах родного университета: Васильева А.А., Торотоев Г.Г., Манчурина Л.Е., Собакина И.В., Ефремова Н.А.,  Герасимова Е.С., Иванова С.В., Секова Ю.А., Плотникова У.Р., Варламова А-С.В.  

 

Перед кафедрой стояли следующие цели и задачи: 1. Повышение культуры якутской речи в целях сохранения лингвистических особенностей и лексико-семантического богатства одного из самых древних и богатых тюркских языков. 2. Разработка функциональных стилей якутского языка как научной основы реализации его статуса одного из государственных языков в Республике Саха (Якутия), расширения сферы его употребления. 3. Научное исследование вопросов русско-якутского перевода в современных условиях двуязычия и многоязычия как важного фактора укрепления и развития литературных норм языка саха. 4. Привитие молодому поколению республики, которому в будущем нести ответственность за жизнь этого края, чувства уважения и бережного отношения к языку саха, воспитание патриотов своей земли и страны.Текст....

С переходом на двухуровневое образование кафедра стилистики якутского языка и русско-якутского перевода разработала основные профессиональные образовательные программы по направлениям 45.03.01 Филология для бакалавров: Прикладная филология (якутский язык (перевод)), Прикладная филология (якутский, русский языки); 45.04.02 Лингвистика для магистрантов: Перевод деловой литературы, Перевод материалов СМИ и Перевод художественной литературы (якутско-русский, русско-якутский перевод). 

Учебно-методическая деятельность кафедры стилистики якутского языка и русско-якутского перевода ИЯКН СВ РФ осуществляется по четырем научным направлениям фундаментального и прикладного характера: переводоведение и практика перевода; лингвостилистика якутского языка; якутский язык для всех подразделений СВФУ (трехуровневое владение якутским языком: культура якутской речи (для владеющих), коммуникативный курс якутского языка (для слабовладеющих) и разговорный якутский язык (для не владеющих якутским языком); сопоставительная грамматика русского и якутского языков.

По русско-якутскому переводу в творческом контакте составлены  программы и лекции, изданы учебные пособия  на якутском языке по основным курсам «Общая теория перевода», «Русско-якутский перевод», «Якутско-русский перевод», разработаны спецкурсы «Русский и якутский речевой этикет», «Русская и якутская фразеология», «Синтаксическая синонимия русского и якутского языков», «Перевод языка олонхо», «Специфика художественного перевода», материалы по устному переводу, практикумов на всех курсах по переводу с двух языков.

По культуре речи и стилистике якутского языка разработаны программы и лекции по основным курсам «Культура якутской речи», «Стилистика якутского языка»; лекции и материалы для практических занятий по спецкурсам «Узуальные нормы якутского языка», «Фразеология делового стиля», «Синтаксис научного стиля», «Основы якутской терминологии» и т.д. Для курсов якутского языка на других факультетах и  институтах преподавателями кафедры также изданы учебные пособия по трём уровням владения якутским языком.

В целях использования на занятиях и в самостоятельной работе студентов кафедра формирует у себя компактную общественную библиотеку, где собраны учебники и пособия по якутскому и русскому языкам, сборники упражнений, литература по культуре и стилистике языка саха, тексты разных стилей, изданная ранее переводная литература, материалы конференций и пр.

В 2002-2012 гг. на Диссертационном Совете Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН защитили свои кандидатские диссертации 9 преподавателей кафедры: 1) Иванова Саргылана Владимировна «Стилистика главных членов предложения в современном якутском языке (простое двусоставное предложение)» (2002); 2) Васильева Акулина Александровна «Синтаксические трансформации при переводе с русского языка на якутский (на примере атрибутивных конструкций)» (2002); 3) Федорова Вера Сергеевна «Формулы якутского речевого этикета» (2003); 4) Манчурина (Сыромятникова) Лидия Егоровна «Стилистические особенности глагола в современном якутском языке» (2003); 5) Собакина Ирина Владимировна «Русско-якутские соответствия при переводе форм выражения категории множественности (имена существительные)» (2004); 6) Торотоев Гаврил Григорьевич «Функционально-стилистическая дифференциация определений в современном якутском языке» (2006); 7) Сивцева (Атакова) Наталия Сергеевна «Синтаксические трансформации односоставных предложений (на материале русско-якутского перевода)» (2007); 8) Ефремова Надежда Анатольевна «Односоставные предложения в якутском языке (семантико-стилистический и функциональный аспекты)» (2007); 9) Герасимова Евдокия Софроновна «Категория множественности в функциональных стилях якутского языка» (2012). 

В целях внедрения результатов своих исследований и оказания методической помощи по использованию языка саха как государственного, а также для мониторинга и сбора фактического материала по культуре речи кафедра проводит республиканские научно-практические конференции, семинары для работников сахаязычных СМИ, образовательных учреждений, руководящего и управленческого аппарата органов государственной и муниципальной власти, выступает в качестве эксперта по различным вопросам функционирования якутского языка в современном обществе. По переводоведческому направлению кафедра разработала проект «Якутия переводческая», призванный проанализировать прошлое и настоящее переводческого дела в Якутии по сферам его применения и охватывающий все улусы республики. Преподаватели и студенты кафедры активно выполняют заказы на перевод фольклорных, художественных, публицистических, официально-деловых текстов, одновременно обучая и обучаясь переводческому делу на реальном материале, собирая таким образом фактический материал для последующих учебно-научных работ.

За 20 лет кафедра выпустила всего 244 студентов, из них по программе специалитета – 183, бакалавриата – 29, магистратуры – 32. Сферу административно-правовой деятельности Республики Саха (Якутия) обеспечивают 12 выпускников кафедры, в средствах массовой информации трудятся – 8, переводчиками художественных текстов являются – 9, а большинство выпускников работают в сфере образования РС(Я). Выпускники кафедры успешно работают в государственных органах республики, средствах массовой информации, издательствах и др. организациях, в которых симметрично используются государственные языки РС(Я): Гаврильева Ирина Валерьевна, Шарин Александр Павлович – специалисты Отдела переводов Администрации Главы РС (Я) и Правительства РС(Я); Макарова Аина Ивановна – генеральный директор ООО Центра профессионального перевода «Тылбаас»; Павлов Николай Николаевич-Халан – создатель раздела Википедии на якутском языке; Бястинов Николай Гаврильевич – зам. главного редактора республиканской газеты «Саха сирэ»,  известный в республике спортивный комментатор; Борисов Юрий Петрович – кандидат филологических наук, зав.сектором «Эпическое наследие и современность» научно-исследовательского института Олонхо СВФУ; Борисова Юлия Михайловна, Самсонова Екатерина Максимовна – кандидаты филологических наук, научные сотрудники Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН; Гоголев Николай Николаевич – известный в республике диктор, артист разговорного жанра Государственного театра  эстрады РС(Я), редактор  телепередачи «Саҥа күн – Новый день»; Александрова Ньургуяна Петровна – редактор детской передачи «Күнчээн» в Национальной вещательной компании «Саха»; Попова Ангелла Ильинична, Феоктистов Семен Пантелеймонович-Сэргэх Сэмэй, Крылова Римма Гаврильевна – известные в республике и за ее пределами поэты-переводчики, лауреаты и дипломанты творческих конкурсов;  Егорова Аэлита Николаевна, Борисова Юлия Михайловна, Слепцова Мария Васильевна, Феоктистов Семен Пантелеймонович – индивидуальные предприниматели по оказанию переводческих, редакторских услуг и др.