Главная

Алина Александровна Находкина

Институт зарубежной филологии и регионоведения - Кафедра "Перевод"

Алина Александровна Находкина

+7 (4112) 49-68-21

Факс:

aa.nakhodkina@s-vfu.ru, aan-2010@yandex.ru

г. Якутск, ул. Белинского, 58, каб. 804

Должность:

заведующий кафедрой

Образование:

В 1986 г. окончила Якутский государственный университет, факультет иностранных языков, кафедру английской филологии по специальности "Филолог, преподаватель английского языка"; В 1996 г. закончила обучение в аспирантуре на кафедре теории литературы филологического факультета Тверского государственного университета по специальности 10.01.05 "Литературы народов Европы, Америки и Австралии". В 1997 г. в Уральском государственном педагогическом университете защитила диссертацию на тему "Дж.М. Хопкинс и реформа стиля в английской поэзии второй половины XIX века" на соискание степени кандидата филологических наук. В 2000 г. присвоено ученое звание доцента по кафедре перевода.

Ученое звание и учёные степени:

Кандидат филологических наук, доцент по кафедре перевода

Обязанности:

Являюсь заведующей кафедрой перевода ИЗФиР, руководителем магистерской программы "Языки и лингвистика" (на английском языке) с 2015 г., магистерской программы "Кино и литература циркумполярного региона" с 2019 г., сетевой магистерской программы совместно с Казанским федеральным университетом "Литература народов зарубежных стран" с 2015-2019 гг., осуществляю научное руководство аспирантов. В 2013 моя аспирантка З.Е. Тарасова защитила кандидатскую диссертацию по фонологическим аспектам перевода олонхо. С 2013-2015 гг. председатель укрупненной группы направлений специальностей (УГНС) СВФУ, руководитель координационного учебно-методического совета по социально-гуманитарному и культурному направлению СВФУ. Член Ученых советов ИЗФиР и НИИ Олонхо. Научных публикаций 87, учебных пособий и методических разработок 21, переводческих трудов 19, зарегистрирован 1 объект интеллектуальной собственности в БД.

Биография

В 1986 г. закончила кафедру английской филологии факультета иностранных языков ЯГУ. С 1987 г. работаю в Институте зарубежной филологии и регионоведения (в прошлом – факультет иностранных языков) Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова (ранее - Якутский государственный университет). Прошла все ступени служебного роста от ассистента (1987-1992), старшего преподавателя (1992-1998), до заведующей кафедрой перевода (с 1998 г. по настоящее время); с 1998-2000 занимала должность заместителя декана по научно-исследовательской работе факультета иностранных языков, была членом Научно-технического совета университета. C 1998 г. в течение ряда лет являлась председателем предметной комиссии по английскому языку ЯГУ, вузов Центра, Сибири и Дальнего Востока. В 1997 году защитила кандидатскую диссертацию, получила ученую степень кандидата филологических наук, в 2000 году получила ученое звание доцента по кафедре перевода. С 2013-2015 гг. была избрана председателем КУМС по социально-гуманитарному направлению и культуре СВФУ.

Достижения и поощрения:

За активную научную, образовательную и просветительскую деятельность в 2009 г. была поощрена Почетной грамотой Министерства образования Российской Федерации; в 2013 г. по итогам опроса студентов названа «Лучшим преподавателем кафедры перевода» (“The DIT Best Professor”) и награждена Почетным дипломом и памятными призами; в 2013 г. - знаком «Отличник профессионального образования РС(Я)»; в 2014 г. - Грамотой ректора СВФУ и денежной премией, Почетной грамотой и наградными часами Государственного собрания РС(Я) Ил Тумэн, а также званием «Почетный работник высшего профессионального образования Российской Федерации». В 2018 г. награждена званием "Заслуженный работник образования РС(Я)", и нагрудным знаком за вклад в народное фольклорное творчество Министерства культуры РС(Я). Инициатор и руководитель проекта по переводу якутского героического эпоса олонхо П. А. Ойунского «Дьулуруйар Ньургун Боотур» на английский язык.

Повышение квалификации:

1. Удостоверение о повышении квалификации, проверка знаний требований охраны труда по программе обучения по охране труда, 40 ч, Базовый региональный центр охраны труда СВФУ, 2017 г.
2. Удостоверение о повышении квалификации, Программа повышения квалификации для переводчиков и других специалистов дальневосточного федерального округа Российской Федерации по вопросам, связанным с обеспечением качества литературного перевода , 72 ч, НОУ ДПО Центр социально-гуманитарного образования" (г. Казань) , 2017 г.
3. Удостоверение о повышении квалификации, Оказание первой помощи, 18 ч, ГБПОУ РС(Я) Якутский медицинский колледж, Якутск, 2019 г.
4. Удостоверение о повышении квалификации, Рецепция текста в иноязычной культуре, 72 ч, Северо-Восточный федеральный университет имени М.К.Аммосова, 2019 г.
5. Удостоверение о повышении квалификации, Современные технологии электронного обучения, 72 ч, Центр развития цифровых компетенций и онлайн образования Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова, Якутск, 2019 г.
6. Сертификат, Семинар "Научные публикации: качество, количество и распространенные ошибки", проведенный в рамках мероприятий, посвященных Дню российской науки, 3 ч, ФГАОУ ВО Северо-Восточный федеральный университет имени М.К.Аммосова", 2020 г.
7. Удостоверение о повышении квалификации, Язык, литература, перевод: исторические, культурологические и семиотические аспекты, 72 ч, ФГАОУ ВО СВФУ, г. Якутск., 2020 г.

Научные интересы:

Сфера научных интересов – лингвистика перевода, семиотика фольклора, интерпретация кодов, зарубежная литература.

Научные гранты:

2008-2009 Гранты ГЦП по сохранению, изучению и распространению якутского героического эпоса Олонхо на 2007 год, подпрограмма III "Сохранение и возрождение аутентичной устной эпической традиции в РС (Я)": Перевод на английский язык и подготовка к публикации 2, 3, 4 песен олонхо П. Ойунского «Нюргун Боотур Стремительный». Руководитель. Перевод на английский язык и подготовка к публикации олонхо К.Г. Оросина "Нюргун Боотур Стремительный". Руководитель. Разработка, развертывание и функционирование инфраструктуры информационной системы «Олонхо». Исполнитель. 2009-2010 Грант ГЦП по сохранению, изучению и распространению якутского героического эпоса олонхо: подраздел «Проведение научных исследований по эпосу» «Перевод 5 песни олонхо П.А. Ойунского «Нюргун Боотур Стремительный» на английский язык. Руководитель. Грант ГЦП по сохранению, изучению и распространению якутского героического эпоса олонхо: Разработка, развертывание и функционирование инфраструктуры информационной системы «Олонхо». Исполнитель. Грант ГЦП по сохранению, изучению и распространению якутского эпоса Олонхо: конкурс «творческих проектов по работе с детьми и молодежью»: Создание книги комиксов на якутском, русском, английском языках по мотивам олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» П.А. Ойунского. Руководитель. Грант ГЦП по сохранению, изучению и распространению якутского героического эпоса олонхо: «Перевод поэмы П.А. Ойунского «Красный шаман» на английский язык». Руководитель. 2010-2011 Грант ГЦП по сохранению, развитию и популяризации якутского героического эпоса олонхо. Исполнитель. 2012-2013 ВТК НИИ Олонхо СВФУ – «Лингвостилистические аспекты перевода эпического текста на английский язык на материале олонхо П.А. Ойунского «Нюргун Боотур Стремительный» и научных статей, посвященных фольклору» по внутреннему конкурсу работ в рамках реализации Программы развития ФГАОУ ВПО «СВФУ имени М.К. Аммосова». Соруководитель. 2014 Грант РГНФ-регион «Лингвостилистические аспекты перевода эпических текстов». Руководитель. 2014-2015 Грант РГНФ-регион «Составление эвенкийско-английского словаря». Исполнитель. 2016 Грант РГНФ «Культурное наследие традиционных сообществ в контексте мировой цивилизации: проблемы перевода и межкультурного диалога». Руководитель. 2017 Личный грант Национального научного фонда США для поездки на IX Международный конгресс по арктическим общественным наукам (ICASS IX), Швеция. 2017-2019 ВТК совместно с Кембриджским университетом «Народы Северо-Востока РФ: выбор новой адаптивной стратегии в условиях глобализации: социально-антропологический подход (взгляд якутских и британских исследователей)». 2019 Грант Европейского научного совета (ERC European Research Council) №856543 "Cosmological knowledge of climate change among reindeer herders and natural scientists in China and Russia (Космологическое знание об изменениях климата среди оленеводов и ученых в Китае и России)» совместно с Манчестерским университетом (Великобритания), 2020-2025 гг. Координатор.

Проведение конференций:

Член оргкомитета по подготовке и проведению Международной научной конференции, посвященной 120-летию П.А. Ойунского «Якутский героический эпос олонхо – шедевр устного и нематериального наследия человечества в контексте эпосов народов мира». – Якутск, СВФУ, 18-20 июня 2013 г. Член оргкомитета Международной научной конференции «Языки в меняющемся мире» СВФУ совместно с Ардаганским университетом, октябрь 2013 г. ). В ноябре 2016 г. организовала и провела Всероссийскую научную конференцию (с международным участием) «Культурное наследие традиционных сообществ в контексте мировой цивилизации: проблемы перевода и межкультурного диалога», г. Якутск, СВФУ. В октябре 2017 г. организовала и провела научный семинар совместно с Кембриджским университетом в рамках программы Россотрудничества «Год Великобритании в России». В ноябре 2017 г. организовала и провела лекции и семинары по переводу для переводчиков ИЗФИР и ИЯКН в рамках проекта Минобрнауки «Научно-методическое обеспечение обучения переводчиков с языками народов России» совместно со Стратегическим центром развития переводческого образования в России при Российской Академии образования (Москва), Высшей школой перевода при РГПУ им. Герцена, Санкт-Петербургским государственным университетом, Сибирским федеральным университетом. Международная междисциплинарная научная конференци «Холод как преимущество. Города и криолитозона: традиции, инновации, креативность». Якутск, СВФУ, 30 ноября 2018 г. Член оргкомитета Международной научно-практической конференции «Социализация в многоязычном мире: культура, язык, развитие личности», 6 декабря 2018 г., Якутск, СВФУ. Постоянный руководитель секции “Межкультурная коммуникация и перевод” Международной студенческой научной конференции «Семеновские чтения»; эксперт студенческой научной конференции «Аммосов».

Участие в конференциях, симпозиумах:

Международные и всероссийские научные конференции в Якутске, Казани, Перми, Улан-Удэ, Киеве, Санкт-Петербурге, Москве; международные научные конференции в Университете Ренн-2 и Версальском университете, Франция, Ардаганском университете, Турция, Университете Умео, Швеция, и др.

Почетные звания:

Отличник профессионального образования РС(Я); Почетный работник высшего профессионального образования Российской Федерации; Заслуженный работник образования РС(Я).

Научно-общественная деятельность:

Член Союза переводчиков России, председатель Якутского регионального отделения СПР, член Национального общества прикладной лингвистики (НОПриЛ), сопредседатель Лингвистического общества Северо-Востока России, член Лиги женщин-ученых Якутии, член Республиканской ассоциации олонхо. С 2012 г. лектор Международной школы научных исследований (SIS) СВФУ, с 2013 г. - лектор Православных чтений при Национальной библиотеке РС(Я), председатель оргкомитета Республиканского конкурса переводчиков “Carpe Diem!”.

Общий стаж работы:

34 лет

Стаж работы по специальности:

30 года