• ЭИОС

Новости

В СВФУ ученые обсудили потенциал и перспективы перевода в поликультурном пространстве

фото: Светлана ПАВЛОВА / редакция корпоративных медиа СВФУ

  • 12 Апреля 2019
  • 157

В СВФУ ученые обсудили потенциал и перспективы перевода в поликультурном пространстве

Сегодня, 12 апреля, в Северо-Восточном федеральном университете начала работу Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием «Перевод в поликультурном языковом пространстве РФ: потенциал и перспективы». В работе конференции принимают участие эксперты по тюркским языкам из Германии, Республики Тывы, Коми, Бурятии, Казахстана, Кыргызстана.

На пленарном заседании от имени руководства СВФУ участников конференции приветствовал проректор по науке и инновациям вуза Константин Кривошапкин. «Из многогранной образовательной и научной деятельности наш университет имеет большое значение в сохранении языков народов Северо-Востока страны. Мы создали Институт языков и культуры народов СВ РФ на базе факультета якутской филологии и культуры. Именно при этом подразделении вот уже 20 лет успешно работает кафедра стилистики якутского языка и русско-якутского перевода. Стандарты, которые заданы кафедрой, стали общепринятыми стандартами перевода с официальных языков на русский», – сообщает руководитель.

В своем выступлении Константин Кривошапкин обозначил роль политических ссыльных в Якутию в XVIII-XIX веках. «Они сыграли важную роль, создав школы, обучив население республики грамоте. Эти люди стали основоположниками перевода с русского на якутский и с якутского на русский языки», – отметил проректор.

Кроме того, он отметил влияние глобализации и урбанизации на сохранение культуры, традиции и родного языка. «К сожалению, идет отрицательная тенденция – молодежь забывает язык и культуру. Мы должны использовать инструменты интернет-ресурсов для сохранения нашей культуры. В век цифровизации ученые могут перенести свои знания и опыт в интернет пространство, повсеместно используя родной язык. Мы не можем исключить влияние социальных сетей и интернета из жизни подрастающего поколения. Но мы можем сделать так, чтобы якутский язык стал частью всего этого. Необходимо ввести наш язык, наши шедевры, работы якутских писателей и народные произведения в этот формат», – призвал Константин Кривошапкин научное сообщество.

Директор институт языков и культуры народов Северо-Востока РФ Гаврил Торотоев сообщил, что конференция посвящена 85-летию основателя кафедры, профессору Тамаре Петровой. «Отмечая эти знаковые события, мы отдаем дань труду и вкладу уважаемого профессора, заложившего основу развития внутригосударственного перевода с национальных языков на русский», – поделился руководитель подразделения.

Дочь профессора Тамары Петровой Наталья Васильев, поблагодарила участников конференции и руководство университета. «60 лет трудовой деятельности матери посвящены просвещению народа Якутии. Вся предыдущая работа в школах, научные исследования, вклад в повышение квалификации республиканских учителей вылились в создание кафедры по двуязычному переводу. От имени нашей семьи желаю институту и кафедре успехов, достижения больших высот, продолжать работать в выдранном направлении», – обратилась она.

Работа конференции пройдет 12 и 13 апреля по пяти секциям: «Перевод как фактор сохранения родного языка», «Теоретические вопросы перевода на языки нардов РФ», «Внутригосударственный перевод в официально-деловой сфере и вопросы терминологии», «Диалог эпосов в мировом межкультурном пространстве», «Художественное произведение: стиль писателя и перевод». Завершится конференция круглым столом, где будут обсуждены вопросы перспектив развития исследований проблем «внутригосударственного перевода».

Автор: Александра ИГНАТЬЕВА, пресс-служба Северо-Восточного федерального университета

Разрешено копирование статей, только при наличии активной (кликабельной) ссылки на страницу-источник сайта Северо-Восточного федерального университета. Ссылка должна находиться непосредственно рядом с материалом, должна быть видимой и прямой (без использования java-скриптов).