фото: Мичил ЯКОВЛЕВ / редакция корпоративных медиа СВФУ
- 11 Ноября 2019
- 477
В магистратуре СВФУ готовят переводчиков деловой литературы для государственных органов
Первые выпускники магистратуры «Перевод деловой литературы» Северо-Восточного федерального университета реализуют профессиональные знания в государственных органах. В 2016 году обучающимися новой программы института языков и культуры народов Северо-Востока РФ стали восемь человек.
По программе «Перевод деловой литературы (якутско-русский, русско-якутский перевод)» институт готовит специалистов, обеспечивающих грамотное использование якутского языка во всех сферах общественной жизни Якутии. «В 2018 году магистратуру окончили шесть выпускников, все трудоустроены. Компетенции востребованы в работе государственных органов и учреждений, официальном делопроизводстве в судах, правоохранительных органах, нотариальном делопроизводстве, СМИ, в сферах промышленности, связи, транспорта и энергетики, в сфере обслуживания и коммерческой деятельности», – говорит руководитель магистерской программы Саргылана Иванова.
По словам переводчика следственного управления Следственного комитета России по РС (Я) Анны Канаевой, в суде могут потребовать участие специалиста, владеющего якутским языком, имеющего образование юриста или лингвиста. «Окончив филологический факультет, я решила для дальнейшей работы в качестве переводчика получить либо юридическое, либо лингвистическое образование. Сейчас делаю письменный перевод процессуальных документов и устный перевод на стадии предварительного следствия», – прокомментировала выпускник магистратуры.
Переводчик Якутского городского суда Анастасия Третьякова отмечает, что всегда ручалась поддержкой высококвалифицированных преподавателей института. «Я уже работала в судебной системе, после окончания магистратуры получила определенный статус и участвую в судебных заседаниях. Каждый потерпевший, подсудимый или обвиняемый имеет право изъясняться на родном, государственном языке. Для этого и нужен квалифицированный переводчик», – отметила Анастасия Третьякова.
В этом году магистерское направление набрало 10 магистрантов: шесть человек на очном обучении, четверо – на очно-заочном. Поступающие прошли собеседование, где ответили на вопросы по теории перевода и выполнили два практических задания.